Thursday, June 26, 2008

V štúdiu

Pýtate sa nás ako to vyzerá v štúdiu.

Nuž, v rádiu sú tri štúdiá.

Jedno hlavné, štúdio dva, z ktorého 5EBI FM vysiela, takže v ňom robíme len vysielanie naživo ako napríklad rádiotón. Toto štúdio je obsluhované zamestnancom rádia.

Potom štúdio číslo jedna, v ktorom sa väčšinou nahráva, lebo je v ňom nainštalované nové zariadenie. Možno sa pamätáte, že štúdio jedna asi pred rokom zjedli termiti. Jeho rekonštrukcia sa financovala čiastočne z vašich príspevkov.

No a potom je posledné štúdio, štúdio tri, ktoré je maličké, vzadu, a stále má staršie zariadenie. Ale toto štúdio je voľné skoro ráno, keď sa nám najlepšie nahráva. Tieto fotografie sú zo štúdia tri, všimnite si aké to je útulné.

Určite nabudúce uverejníme fotografie aj z ostatných priestorov v stanici.



Monday, June 23, 2008

Dvojjazyčný generátor

V sobotu poobede chodím s deckami na ihrisko. Je to aktivita, ktorá nás poteší všetkých: Meshika si nájde kamarátky, s ktorými vysí na hrazdách, Rimi sa pohrá s bagrom nainštalovaným na pieskovisku a ja si trochu oddýchnem. Obyčajná sobota. Nikdy ma nenapadlo, že práve tu sa bude odohrávať jedna z mojich bilingválnych dilem.
S deckami sa aj ja aj manžel rozprávame po slovensky kedy sa len dá. A dá sa to vlastne všade s výnimkou niektorých domácich úloh. Ale zažili ste niekedy pohľady mamičiek na ihrisku, keď sa svojej ratolesti prihovoríte iným jazykom? Najmä keď sa to stane tesne po tom, ako si vaše dieťa a jej dieťa vymieňali názory?
V momente ste podozrievaný z toho, že svoje dieťa huckáte voči jej dieťaťu, že ich ohovárate a čo ja viem, čo ešte. Cítim, ako sa horúčkovite snaží z môjho tónu zistiť, čo hovorím. Tak volím zlatú strednú cestu a v dosluchu anglicky hovoriacich ihriskových kamarátov hovorím všetko dvojjazyčne.
Možno sa vám to zdá banálne, ale ani po tomto rozhodnutí nebolo ešte všetko vyriešené. Musela som sa rozhodnúť, či budem prekladať po každej vete, myšlienke alebo až po každom odseku, aby som ja nezabudla, čo hovorím, decká stihli vnímať a ja prekladať. A aby si ostatní uvedomili, že hovorím po anglicky kvôli nim. Nakoniec sa mi osvedčilo pri synovi tlmočiť každú vetu a pri dcére každú myšlienku. Syn je mladší a všetko mu treba hovoriť v krátkych vetách, ale staršia dcéra už nemá problém dať si do súvislosti aj nespojité pasáže.
Tak generujem dvojjazyčné pasáže: „Rimi, pusti teraz chlapčeka“ „Rimi, let the boy have a turn“... „Rimi, nesyp na dievčatko piesok“ „Rimi, don‘t throw sand at the girl“ ... „Rimi, toto je tvoj kýblik“ „Rimi, this is your bucket“ a potom: „Meshika, s kolotočom musíte pomaly, keď naňho idú malé deti, aby nespadli keď idete rýchlo“ „Meshika, you have to slow down when little kids are trying to use the wheel. They could fall down if you spin too fast“.
Zatiaľ som mala pozitívne ohlasy. Ľudia sa skôr usmejú ako zamračia, lebo majú pocit, že sú v obraze, zrazu nie som votrelec – a hneď vedia, že na mňa nemusia P-O-M-A-L-Y, lebo viem po anglicky. (To je téma na iný blog, ale prečo si ľudia myslia, že aj keď niekto nerozumie po anglicky, keď budú rozprávať pomaly, bude im rozumieť???) A dokonca sme už mali zopár diskusií o tom, odkiaľ sme. Nikto mi zatiaľ nepovedal, že deti popletiem. (Len by skúsil!) A ešte niečo. Mám novoobjavený rešpekt pred tlmočníkmi – neraz sa mi jazyk zamotal.

Som si istá, že s niečím podobným sa stretávajú aj iné slovensky hovoriace mamičky, oteckovia alebo dokonca starí rodičia. Ako situáciu riešite vy? Napíšte nám.

Monday, June 16, 2008

Nový harmonogram na Jún a Júl

Ak chcete vopred vedieť, kto vám bude hrať, stačí si bookmarkovať našu stránku. Pravidelne budeme uverejňovať autualizáciu.


Jún 2008
22 Evka
29 Gabika

Júl 2008
6 Gitka a Milan

Tešíme sa na stretnutie s Vami v Nedeľu ráno.

Tuesday, June 10, 2008

Príspevky otvorené

Len taký rýchly oznam, že sme zmenili nastavenie. Doteraz ste museli byť členom Bloggera aby ste mohli priložiť pripomienku k blogovým príbehom. Povedali ste nám, že by ste uvítali možnosť pridať pripomienku len tak, bez prihlásenia, tak sme zmenili nastavenie nášho blogu. Odteraz sú pripomienky otvorené hocikomu. Pre prehľadnosť a aj z dôvodov internetovej etikety vás prosíme, aby ste pod pripomienky použili svoju prezývku.

Friday, June 6, 2008

Slovenčina v Sydney

Keď sme nedávno boli navštíviť brata v Sydney, varoval ma, že si mám dávať pozor na to, čo poviem na verejnosti, lebo všade je veľa Slovákov a Čechov. Hoci som tomu spočiatku neverila, na moje prekvapenie mal pravdu.
Hneď v prvý večer sme chceli prispieť k večeri fľašou vína. Keď nás predavač začul prihovoril sa nám po slovensky. Musím sa priznať, v týchto chvíľach nikdy neviem, či mám odpovedať po slovensky alebo po anglicky.
Na druhý deň sme boli zaskočení, keď sa nám zase prihovorila predavačka po slovensky v obchode v Darling Harbour.
Možno ma v ten večer už nemalo prekvapiť, keď som vo Wooloomooloo (áno, tak sa to správne píše) s deckami preberala menu na ikonickom sydneyjskom párkovom stánku a snažila sa ich usmerniť k zdravším alternatívam (väčšinou potom vyzerám ako úspešný rodič, keď si vyberú šalátovú rolku, lebo personál nerozumel, keď som im 5 minút nahovárala, že je to aj tak lepšie ako hotdog), predavač sa na mňa spiklenecky usmial a povedal mi „Já vám rozumím...“ Ale prekvapilo. Objednali sme si akousi komoleninou angličtiny a slovenčiny.
Keď sme v nedeľu išli na prechádzku okolo Spitwater, radšej som sa nepriznala, že protiidúcim Čechom rozumieme. Mali pravdu, s kočiarom sme tam naozaj nemali liezť, tabule varovali, že je to strmé, a samé schody a úzke chodníčky.
Nabudúce si dám lepší pozor. Na tabule aj na môj jazyk. A keď sme pri slovenských a českých veciach v Sydney, vedeli ste o českej reštaurácií Praha na Kings Crosse? A pozrite si hlavne jej menu, lebo je napísané dvoma jazykmi, po anglicky a po česky. A zaručím vým, že tie jedlá vo vás vyvolajú nostalgickú náladu.